The Road Not Taken

黄树林里分叉两条路,TWO roads diverged in a yellow wood,
只可惜我不能都踏行。And sorry I could not travel both

我,单独的旅人,伫立良久,And be one traveler, long I stood
极目眺望一条路的尽头,And looked down one as far as I could
看它隐没在丛林深处。To where it bent in the undergrowth;

於是我选择了另一条路,Then took the other, as just as fair,
一样平直,也许更值得,And having perhaps the better claim,
因为青草茵茵,还未被踏过,Because it was grassy and wanted wear;
若有过往人踪,Had worn them really about the same,
路的状况会相差无几。Though as for that the passing there

那天早晨,两条路都覆盖在枯叶下,And both that morning equally lay
没有践踏的污痕:In leaves no step had trodden black.
啊,原先那条路留给另一天吧!Oh, I kept the first for another day!
明知一条路会引出另一条路,Yet knowing how way leads on to way,
我怀疑我是否会回到原处。I doubted if I should ever come back

在许多许多年以後,在某处,I shall be telling this with a sigh
我会轻轻叹息说:Somewhere ages and ages hence:
黄树林里分叉两条路,而我,Two roads diverged in a wood, and I–
我选择了较少人迹的一条,I took the one less traveled by,
使得一切多麽地不同。And that has made all the difference 。

Related Posts

No related posts.

This entry was posted in 就是不分類 and tagged . Bookmark the permalink. Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

无觅相关文章插件,快速提升流量